17 november 2016

Återigen samlades fyra seminarister för samtal om Tolkien. Vi hade denna gång nästan inga publikationer att bekanta oss med, bara två halvårsböcker: Journal of Inklings Studies 6:2 innehöll (liksom numret före) ingen artikel om Tolkien, men recensioner av ett par böcker som seminariet haft uppe, och Mythlore 129 (höst/vinter 2016) gav inte heller så rik avkastning — en artikel sysselsatte sig med den materialistiska magikern hos Lewis och Tolkien, och en med Jacksons första tolkienfilmsvit.

Beregond hade lämnat in sin brevöversättning till förlaget Ersatz som ska ge ut den. För seminariet presenterade han nu en studie han gjort i samband med översättningen. På ett par ställen citeras nämligen i utgivarnoterna rader ur Bombadil-dikter, och för att översätta dem behövde han få en klarare uppfattning av Tom Bombadils karakteristiska versmått, som han funderat över förr utan att komma till botten med det. Nu hade han gått igenom de två Bombadil-dikterna i The Adventures of Tom Bombadil, gjort en skandering av varje rad och sorterat upp dem efter metrisk typ. Han bad nu övriga att skriva ner sina skanderingar av en Bombadil-dikt ur The Lord of the Rings, för att se om analyserna skulle sammanfalla. Det gjorde de inte. En intensiv diskussion utspann sig mellan Beregond och Nils-Lennart Johannesson: ska versmåttet ses som i grunden fyrfotat men dock med halv betoning på några av de svaga stavelserna, eller som i grunden sexfotat men med bara halv betoning på några av de starka stavelserna? De enades i vart fall om att beskrivningen behöver åtskilja två grader av betoning.

Till sist avslöjade Beregond hur han faktiskt översatt de i Letters förekommande Bombadil-raderna för att i rim och meter vara originalet trogen.

3 kommentarer

  1. april 12, 2017 den 2:12 e m

    ”Ramm-tamm ramm-ti-tamm ramm-ti-tamm-ti ramm-tamm” (kryddat med en eller annan extra obetonad stavelse där så önskas). 🙂

  2. april 12, 2017 den 7:35 e m

    Du verkar vara med på att är fråga om tre betoningsnivåer — ti, tamm och ramm?

  3. april 12, 2017 den 8:34 e m

    Ja, exakt – där ”ramm” är starkast betonad och ”ti” är obetonad. Fast det är inte så mycket en analys som en minnesregel, som jag använder mig av i översättandet. (I huvudet snurrar dessutom melodin som Rob Inglis använder till Bombadill-sångerna i ljudboken. 🙂 )


Lämna ett svar till tolkienseminariet Avbryt svar